In der neuesten Version des Diccionario de la lengua española (DLE) gibt es keinen Distrito Federal (D.F., dt. Bundesdistrikt) mehr, an seinem Platz steht jetzt die Ciudad de México (Mexiko-Stadt). Daher heißt es auch in der Bedeutung von „chilango/a“, dass er/sie „gebürtig“ oder „zu Mexiko-Stadt gehörend“ ist. Die Real Academia Española (RAE) erkennt in dieser Version auch neue Wörter an, wie „garciamarquiano/a“, „cortazariano/a“ und „mamitis“, oder die neue Bedeutung von „forro“: „sehr attraktive Person“.
Wie jedes Jahr stellten die Direktorin der DLE, Paz Battaner, und der Präsident der RAE, Santiago Muñoz Machado, die neuen Ergänzungen der elektronischen Version des Referenzdokuments vor, die dieses Mal bereits die 23.6 Aktualisierung ist. Jeder neue Zusatz wird nach demselben Verfahren genehmigt: Er wird von fünf Kommissionen analysiert, den übrigen Akademien zur Prüfung vorgelegt und, wenn er alle Verfahren bestanden hat, schließlich in das Wörterbuch aufgenommen. Zu den Neuzugängen gehören nicht nur neu hinzugefügte Begriffe, sondern auch Artikeländerungen und Streichungen. Die Aufnahme geht häufig auf Anträge von Einzelpersonen, Institutionen oder Akademien zurück, wie im Fall von „Distrito Federal“, der einem Antrag der Behörden der Hauptstadt von Mexiko folgt, die seit einiger Zeit die Streichung dieses Namens aus den betreffenden Definitionen gefordert hatten, da sich der Name geändert habe.